Hello Bi”rn,
Google translate has come a long way since the early days, when it was totally laughable.
It is still not quite ready for prime time. And doubtful it ever
will be.
In case you didn't know it, it's maintained by the users. And boy, have we managed to help it become surprisingly good.
There are far too many nuances for any online translation to be
truly effective.
It is used all around us, not only on the site itself (translate.google.com)
but almost everywhere -- at least if you are using Google Chrome as web browser.
Not even English is a universal language. Trying to make all
languages a universal language is an impossibility. The English
tried to do it with Basic English without success. Germans tried
to do it with Basic German without success. George Orwell had a
bit of fun with this in his novel 1984. To think Google can do
it by making all languages universal is total fantasy.
When you are reading e.g. an article on an English news site, you can right
click and select "translate to (insert your language here)" and you get an almost perfect translation. At least I get one into Swedish (even though I prefer to read it in English).
An almost perfect translation? You have got to be kidding me.
I have some magazines that have some articles in both English and
Cajun French. All one has to do is type a paragraph of an article
written in Cajun French and compare the Google translation into
English or vice versa to find out how far off the mark the Google
translation is.
YMMV, maybe your countrymen haven't been so busy helping to correct the mistakes?
Just a friendly tip...
Still doesn't seem to work that well for Cajun French ...
--Lee
--
Pork: the other white meat
--- MesNews/1.08.05.00-gb
* Origin:
news://eljaco.se (2:203/2)